{pf: poetry peeps elfchen it up}

Welcome to another Poetry Friday Poetry Peeps adventure!

Friends, it has been a year of TRANSFORMATION and we’ve been glad to have every one of you who joined us. Thanks for being one of our #PoetryPals this year.

The Sisters are very shortly going to be in our annual poetry confab to come up with the 2024 challenges we’re setting ourselves, and to choose a theme or word of the year. While normally I’d let you know in this space what’s on for next month… you’ll have to stay tuned for the January 7th announcement! In the meantime, if you have a form or style suggestion, please feel free to drop it in the comments.


FROM PROCESS…: Our last challenge for 2023… might have been set by me? None of us remembers anymore, but since I’m a real fan of a five line poem, we suspect me. ☺ The Elfchen is eleven words, and the -chen suffix is a diminutive, so it’s a “little eleven” poem. As I began Duolingo German this year, I was happily able to try writing with my shaky grasp of another language. The basic Elfchen rules requires ONE word for line one, TWO for line two, THREE words for line three, FOUR for line four, and returns to ONE word for the fifth line. I’ve read that the first word is meant to be a topical, setting the tone of the piece, and the final word is meant to summarize and wrap things up. I did not always feel the need to summarize, as sometimes the topic wasn’t closed, but I like knowing what I’m supposed to be trying to achieve!

Of course, my restless brain took those rules and …tweaked them a little, deciding to not use only counted words, but counted syllables as well. As German is not a language known for short words, beginning with a single word of a single syllable was… definitely more of a challenge. (WHY did I feel like I needed more of a challenge? German wasn’t enough? Yikes, brain). As I made my attempts, I quickly discovered that I had to actually write in German, not take what I wanted to say in English, translate it, and then create the poem — that didn’t work at all.

…TO POETRY. What worked best for me was simply to draft many, many poems. Writing egregiously bad poetry is sometimes the only way I can get to the better stuff, so I wrote and wrote, as rain rolled down my office window. This is why so many of the poems I drafted had to do with being sleepy and or wanting to be cozy and warm… and/or wanting desperately to go back to bed with a book…! I wrote so many Elfchen it got to where I was once again counting words or syllables while I was thinking. The other day I wrote in an email to a friend: “Busy”/ isn’t true/ My holiday was/ Wholly ‘booked’ this year/…reading! However, I will spare you more of my stream-of-consciousness poetry, and share what the rest of the Poetry Sisters got up to. Tricia introduces us to a reverse elfchen here. Liz’s poem is here. Laura’s poem is here. Mary Lee’s is here, and Michelle K’s myriad Elfchen are here. Carol V.’s poems are here, and Linda B.’s Elfchen is here. Denise’s poems are here, and Heidi’s irresistible Elfchen are here.

More Poetry Peeps may be elfchening throughout the weekend, so stay tuned.

Let It Go For Now
Süß,
nicht wahr?
Wenn endlich
der Tag endet:
Schlaf.
————–
Sweet,
isn’t it?
When finally
the day ends:
sleep.

In neither language does this fit the rules for word count, but it does make the syllabic rule work.

Ausschlaffen (Sleeping In)
Wet
window,
drumming drops
murmur, “Safe. Sleep.
Shh.”

This final poem follows the actual rules of the Elfchen and not my invented ones – in an announcement that pretty much speaks for itself and explains why many are receiving New Year’s cards:

My Last Spoon
Folks,
The drawer
yawns empty now –
No further hungers sated
today.


Poetry Friday today is generously hosted @ More Art 4 All with Michelle K., one of our Poetry Peeps who has been playing with the Elfchen form for a couple of weeks now. May you find warmth and light as the year burns down to its coals – and may you gather a breath of strength, purpose, and hope to fan the flames again for next year. Happy New Year.